web-noticia-actuacion-doblaje.jpg

Una inmersión al mundo de la actuación de doblaje

19 de Noviembre de 2020

Durante la XIII Semana Grancolombiana se realizaron diferentes actividades y eventos apoyados por herramientas digitales, debido a la situación por COVID-19 que vive el país actualmente.

Pese a la nueva realidad que se experimenta en medio de la sociedad, el Poli logró vincular a excelentes exponentes de diferentes áreas del conocimiento y el Taller de Doblaje no fue la excepción. Para este espacio de creatividad y formación dirigido a toda nuestra comunidad nos acompañó Karen Córdoba, comunicadora social - periodista, voice over talent y entrenadora en habilidades comunicativas.

Durante cerca de una hora y treinta minutos, esta experimentada actriz de doblaje sumergió a los participantes del taller en el mundo de la actuación del doblaje. Inicialmente narró del cómo se hacían los doblajes en épocas anteriores. Según Karen: “Con el pasar del tiempo el doblaje empezó a evolucionar porque el público empezó a cambiar y su consumo entre no era el mismo”.

En medio de su intervención explico que, en años pasados, los actores y actrices de doblajes se escuchaban “forzados y exagerados” y por tal razón las nuevas generaciones de esta industria empezaron a darle toques de sensibilidad, actuación escénica y sonora, interpretación y llegaron al punto de transmitir emociones.

Con esta nueva forma de hacer doblaje en diferentes países, se empezó a hablar de la técnica vocal; la cual es la adecuación de todos los órganos del cuerpo para poder producir sonido y que estén alineadas con las intenciones que propone el actor original.

Según explicó Karen, dentro de esta técnica existen varios elementos que van desde el cuidado de la voz hasta lograr traspasar la característica que tiene la misma para que el actor logre realizar su trabajo con éxito.

Estos son los elementos que hay que tener en cuenta para lograr una buena técnica vocal:

  • Vocal: la cual consiste en lograr la caracterización del personaje. Saber cómo se expresa, cuando está emocionado o cuando esta triste. En este aspecto es importante la vocalización, el volumen de la voz, la dicción y su proyección.
  • Lectura periférica: es la habilidad que el actor de doblaje desarrolla al utilizar los audífonos donde se escucha el audio original, leer el libreto en español y ver la película… todo al tiempo.
  • Memoria: con esta capacidad se puede memorizar desde la primera línea, el primer reglón y ver la pantalla para lograr lip sync perfecto, el cual es el movimiento de labios sincrónicos con los del actor original.
  • Marcación de textos: son las señales sobre el texto que se debe doblar. El actor original dice algo con un ritmo, volumen y tono específico y los actores de doble tienen que saber cuando hacer dichos cambios.
  • Sincronía y el ritmo: un actor de doblaje utiliza oído, vista y voz. No se puede tener sincronía si no vemos los movimientos del personaje y el ritmo lo da la musicalidad del idioma original.
  • Respiración y relajación: Consta en manejar buenas técnicas para respirar y controlar la respiración.
  • Colocación de la voz: la correcta colocación de la voz consiste en hacer un buen uso del sistema resonador para amplificar el sonido de la voz humana y de esta manera evitar tensión en el área de la laringe.
  • Acento: es la fuerza que imprimimos en algunas partes de las palabras y la musicalidad con la que entonamos las palabras.
  • Gestualidad física y sonora: transformar la voz en diferentes marcajes de la voz utilizando diferentes partes del cuerpo.
  • Observación del entorno del personaje: Analizar el perfil social y físico del personaje. Es tener claro en qué ambiente transcurre la escena y así darle la caracterización correcta.

Además de dar pautas para una correcta técnica vocal, Karen explico sobre la ‘regla de tres simple en el doblaje’, la cual consiste en desarrollar e integrar el tono, el volumen y el ritmo en la caracterización de la voz.

Al finalizar este taller, Karen incentivó a los participantes a realizar un doblaje en tiempo real con una de las escenas de la película Intensamente. Los primeros en participar fueron Pedro Cuellar y Geraldine López, quienes demostraron su talento y se llevaron los aplausos por parte de la tallerista y demás público presente.

En este espacio se dieron a conocer las bases fundamentales del doblaje, pero ante la iniciativa y entusiasmo de los estudiantes en el Poli se desarrollarán nuevas actividades que involucren el talento, la creatividad y la diversión.

Para ver el taller de doblaje, haz clic aquí.

¿Te fue útil esta noticia?

Comparte este contenido en:

Categorías

Últimas noticias